【本报特约记者魏冰报道】20多年前,一部记录9岁女孩赴日留学经历的纪录片《小留学生》火遍中日两国。片中,日语零基础的主人公张素,仅仅花了几个月的时间,就克服种种困难、适应了学校的学习和日常基本交流。张素的乐观和坚韧给观众留下深刻印象,也让她成为了中日民间交往的“荧屏使者”。
如今,“被记录者”变成了“记录者”——当初的小女孩已成为“以报道连接中外”的媒体人。近日,张素接受《东方新报》专访时表示,《小留学生》不仅影响了许多观众,也深刻影响着她自己。这段难忘的留学生活,使她与东瀛结缘。
北京冬奥会期间,张素在首都体育馆进行报道工作。受访者供图
以下为访谈内容摘编:
《东方新报》:当年您作为一个9岁的小留学生,克服了哪些难关?为此您付出了哪些努力?
张素:如今回忆20多年前的往事,作为一名小留学生的我,当年随父母旅居日本,要克服“三关”。
一是“语言关”。起初,我以为将中文说慢一些,就能让日本小朋友听懂。当然,后来知道并非如此。于是在父亲、老师、同学的帮助下,我从五十音图、单词到句子,一点点掌握日语。
二是“心理关”。从家乡骤然间来到异国他乡,纵使父母陪在身旁,也难免有许多不适应,特别是产生了从“第一名”到“局外人”的心理落差。
三是“感情关”。虽然赴日时年纪尚小,但自小接受爱国教育,对于日本这个邻国的感受颇为复杂,所以很自然地想要“为祖国争口气”。
我想,许多来自中国的留学生或许都要克服这“三关”,而克服方式殊途同归,就是努力做好每件事、过好每一天,即使遇到困难也不言放弃。就像纪录片记录的那个片段,抹掉眼泪,勇敢去学、去闯。当然,我也十分幸运,不仅有父母的强力支持,更遇见许多良师益友,包括中村直子老师、岩崎正校长、竹田友纪,还有佐藤同学、小野同学、平泉同学等,他们帮助我迅速融入了学校生活。
《东方新报》:两年后,您结束了在日本的学习生活,回到中国。在日本的这段时间,您最大的收获是什么?回中国之后,您与日本师生还有什么往来吗?这段经历,对您的人生轨迹产生了怎样的影响?
张素:概括而言,最大收获有两个方面。一方面,丰富了个人的经历;另一方面,结识了广阔的世界。
因为这段难忘的留学生活,使我与东瀛结缘。当年我随妈妈先行回国后,很快就面临“小升初”,后来,我顺利地考入北京市内以教授日语为特色的月坛中学,续写这份“缘”。此后20多年间,我也曾数度前往日本,包括本科阶段有幸通过复旦大学—早稻田大学的留学项目,前往早大政治学系攻读学位。
每每赴日,我也总会重访东京西八王子(即与父母留日生活地点),拜访昔日的良师益友。这期间,中村直子老师夫妇、岩崎正校长夫妇等曾分别受邀来到中国旅游,我也与同样在早稻田大学求学的平泉同学相聚过。
时至今日,我偶尔会想象,倘若没有这段经历,我会长成什么样,会选择什么样的人生道路。事实上,我成为一名记者,也恰恰得益于当年的留学生活,因为,我希望像前辈们那样成为记录时代、沟通中外的一员。
《东方新报》:《小留学生》是大型系列纪录片《我们的留学生活》的一部分。很多日本人在看了《我们的留学生活》系列纪录片后,“觉得中国人很了不起,也很伟大”,也让很多日本人因此对中国产生了浓厚的兴趣,希望加深对中国的了解。您觉得留学生身上怎样的品质,让日本人刮目相看?您如何看待留学生在中外交流方面的桥梁作用?
张素:我也曾观看《我们的留学生活》系列纪录片,并且在上海求学期间有幸见到过丁尚彪叔叔(另一集的主人公)。我很为其他人的经历所感动,钦佩于更多留学生展现出的奋斗、进取、乐观。
说起留学青年,犹记得,2012年我在应聘中国新闻社时,面试我的社领导曾问,“你知道中新社创办人、领导者与早稻田大学的故事吗”。读过社史,我了解到,廖承志先生曾在早大学习并参加革命活动。此外,李大钊、陈独秀等革命先烈也与早大有着不解之缘。
援引这些历史典故,我既感慨冥冥之中有“缘”,也鞭策自己需要承担责任。我想,不同于观光旅游、商务洽谈等往来人员,留学生是极为特殊的群体。
一方面,大家好似一块块海绵,正处于汲取知识、丰富学识的关键阶段,在异国他乡求学过程中既要克服前文所述“难关”,又要或主动或被动地培养塑造“三观”;另一方面,大家相当于一扇扇窗口,是当地人认识了解他国的重要渠道,因此也肩负着展现本国风采的责任。
我注意到,许多优秀的中国青年正在成为沟通中外的桥梁,他们继承了父辈的优良品质,十分勤勉好学。同辈或后辈的优异表现也勉励着我不断前进。
图为1996年,年仅9岁的张素来到日本。视频截图
《东方新报》:毕业后,您成为了一名记者,“以报道连接中外”。您参与了哪些中日相关报道工作?有什么让您印象深刻的故事?
张素:走出校门,我进入中国新闻社,一晃已有10年,负责报道的领域从体育、科技到时政。得益于领导信任和鼓励,我在这些报道领域里总会有意识地结合日语特长。
比如去年有幸随团参加东京奥运会采访。在如此特殊时期重返东京,那里让我觉得既陌生又熟悉。我很快调整自己,一方面是全身心投入报道——我负责游泳、跳水、花样游泳等项目,那段时间每日几乎从早到晚都“泡”在位于辰巳的比赛场馆里;另一方面,我又利用语言优势,帮助团内其他成员做好一些沟通工作,包括约车、订餐等,这也让我很有成就感。
再如今年有幸参加北京冬奥会采访,主要负责花样滑冰项目,没错,盯紧本届冬奥会当之无愧的“明星”之一、日本花滑选手羽生结弦。我不仅成为少有的能在混合采访区用日语向其提问的非日媒记者,还在他召开的新闻发布会上“客串”了一把翻译。当时,国内媒体用中文向坐在台上的羽生结弦提问,但他因同声传译机器故障无法沟通。我坐在台下及时为其“中翻日”。
《东方新报》:在中日邦交正常化50周年之际,您采访了中国社会科学院日本研究所所长杨伯江,以及一系列纪念活动。您认为,您所从事的新闻工作应怎样推动中日两国交流与合作?应怎样推动两国民众增进相互了解?
张素:专访杨所长,以及在这个特殊年份参与报道一系列纪念活动,都令我受益匪浅。在此过程中,我也跟随学者们展开思考——两国应如何重温初心、面向未来、相向而行?为了将更加成熟稳定、健康强韧的中日关系带入下一个50年,作为小小一份子、曾经受惠于中日友好的我又能做些什么。
杨所长说到“总体思路在于把中日关系的良性资产部分做大,使得不良资产的占比相应缩小”,这句话令我很受启发。推动中日两国交流合作,推动两国民众增进了解,正是为了“把良性资产部分做大”。
在参加今年一系列纪念活动时,我总听到与会学者强调要“厚植民意基础”,我想,作为媒体对此责无旁贷。具体来说,根据阶层、业别、年龄层划分,针对不同受众群体“有的放矢”。
比如,我的日本老师们对博大精深的中华文明兴趣浓厚,那么对于有兴趣在文化上“寻根”的中老年人,不妨开展丰富多彩的交流项目;我的同龄人们则对当今乃至未来的社会走向感兴趣,作为沟通桥梁的我应该讲好中国故事,让更多人了解到“中国的发展是世界的机遇”,并让更多人从中找到属于自己的机遇,共创美好的未来。